Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Jeudi 1 Iyar 5784 - 9 mai 2024
Rosh Hodesh Iyar
Shabbat Kedoshim (11 mai): 21h03 - 22h18 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz
05/08/2024Rosh Hodesh Av

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

Je me suis dit dans mon cœur : Viens donc, je veux t’éprouver dans la joie et par la jouissance du bien, mais cela aussi est vain. De la plaisanterie je dis : C’est folie ! et de la joie : A quoi sert-elle ? J’ai résolu dans mon cœur d’attirer mon cœur dans le vin, tandis que mon cœur se dirigerait avec sagesse et de tenir (aussi) à la folie jusqu’à ce que je visse ce qui est bon pour les fils de l’homme à faire sous le soleil pendant le nombre de jours de le J’ai exécuté de grandes choses, j’ai bâti pour moi des maisons, j’ai planté pour moi des vignes. Je me suis fait des jardins et des vergers, et j’y ai planté des arbres de toute espèce de fruits. Je me suis fait des réservoirs pour en arroser la forêt où poussaient des arbres. "J’ai acquis des serviteurs et des servantes ; j’eus aussi des (serviteurs) nés dans la maison ; j’eus aussi des troupeaux plus nombreux de bœufs et de brebis que ceux qui étaient avant moi à Ierouschalaïme." "J’ai entassé aussi pour moi de l’argent et de l’or, des choses préférées des rois et des provinces ; je me suis procuré des chanteurs et des chanteuses, et les délices des enfants des hommes et de nombreuses concubines." "Je fis des choses bien plus grandes que quiconque a été avant moi à Ierouschalaïme ; ma sagesse aussi m’a assisté." "Et tout ce que mes yeux ont désiré je ne les en ai pas privés, je n’ai refusé à mon cœur aucune joie ; mais mon cœur était joyeux de tous mes efforts, et c’était là le but de tous mes efforts." "Et je me suis tourné contre tous les ouvrages exécutés par mes mains, vers le travail que je me suis fatigué à exécuter, et voilà que tout était vanité, et une vaine occupation ; il n’y a rien de stable sous le soleil." Et puis je me suis tourné pour considérer la sagesse, l’imprudence et la folie : car, que peut un homme qui vient après le roi ? Ce qu’ils ont déjà fait. Et j’ai vu, moi, que la sagesse l’emporte sur la folie, comme la lumière sur les ténèbres. Le sage, il a des yeux à la tête, tandis que l’insensé marche dans les ténèbres, et (cependant) je sais aussi que la même destinée les atteindra tous. Et j’ai dit, moi, dans mon cœur : Il m’arrivera ce qui arrive à l’insensé. Pourquoi alors suis-je plus sage ? et j’ai dit dans mon cœur, que cela aussi est une vanité. "Car le souvenir du sage, comme celui de l’insensé, ne dure pas toujours ; quand les jours futurs seront passés, tout s’oublie, et comment le sage meurt-il comme l’insensé ?" "Et j’ai haï la vie, car tout ce qui se fait sous le soleil me déplaisait ; car tout est vanité et vaine occupation." Et j’ai haï tout mon travail dont je me fatigue sous le soleil, (travail) que je devrais laisser à un homme qui sera après moi. Et qui sait s’il sera sage ou insensé ? il dominera sur tout mon travail que j’ai péniblement acquis et pour lequel j’ai été sous le soleil : ceci aussi est vanité. Et je me retournai pour laisser désespérer mon cœur au sujet de tout le travail pour lequel je me suis fatigué sous le soleil. "Car il y a (tel) homme dont le travail s’est fait avec intelligence, avec connaissance, avec habileté ; et il donnera son partage à un homme qui ne s’y est pas fatigué ; ceci aussi est vanité et un grand mal." Car que résulte-t-il pour l’homme de tout son travail et de l’occupation de son cœur par quoi il se fatigue sous le soleil ? "Car tous ses jours (se consument) en douleur ; le chagrin est son occupation, même pendant la nuit son cœur ne repose pas : ceci aussi est vanité." "Ce n’est pas un bien pour l’homme qu’il mange, qu’il boive et se montre content dans son travail ; cela aussi j’ai vu moi que cela vient de la main de Dieu." Car qui mangera et ressentira plus que moi ? Car à l’homme qui lui plaît il donne la sagesse, la connaissance et la joie, et à celui qui lui déplaît il donne l’occupation de ramasser et d’entasser, pour (le) donner à celui qu’il plaît à Dieu : cela aussi est vanité et occupation vaine.

Hagiographes, Ecclésiaste, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Hagiographes, Ecclésiaste, 1:1 (Français - John Darby)
Hagiographes, Ecclésiaste, 1:1 (Français - Louis Segond)
Hagiographes, Ecclésiaste, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Ecclésiaste, 1:1 (Grec - Septante)
Hagiographes, Ecclésiaste, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Hagiographes, Ecclésiaste, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Hagiographes, Ecclésiaste, 1:1 (Hébreu - Standard)
Hagiographes, Ecclésiaste, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Hagiographes, Ecclésiaste, 1:1 (Latin - Vulgate)
Hagiographes, Ecclésiaste, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Ecclésiaste, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Ecclésiaste, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Ecclésiaste, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Ecclésiaste, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Ecclésiaste, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Ecclésiaste, 8:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Ecclésiaste, 9:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Ecclésiaste, 10:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Ecclésiaste, 11:1 (Français - Samuel Cahen)
Hagiographes, Ecclésiaste, 12:1 (Français - Samuel Cahen)